![]() ![]() Ajab Lehar hai (Break ke Baad) Lyrics, Translation.Keh na Sakoon (Guzaarish) Lyrics, Translation.Chaand ki katori hai (Guzaarish) Lyrics, Translation.Sau Gram Zindagi (Guzaarish) Lyrics, Translation.O Bekhabar (Action Replayy) Lyrics, Translation.Ai Khuda: Lyrics, Translation (Mr Singh Mrs Mehta).Khelein Hum Jee jaan sey: Lyrics, Translation.Yeh Des Hai Mera (KHJJS, Sohail Sen) Lyrics, Trans.Nain Tere (Khelein Hum Jee Jaan Sey) Lyrics, Trans.Some windows were opened in between eyes (opening a window here means something new was found) Some frangrances, dissolved from breath to breath Kuch Khidikyan, Aankhon Hi Aankhon Me Khul Gayi Kuch Khushbuyen, Saanso Se Saanso Me Ghul Gayi My heart's seasons became like Gulmohar (Royal Poinciana/ Flamboyant tree) The flame of my spirit fought the winds and lived again, You came and soothed me when I was tossing and turning Īnd my dreams began to stay within the bounds (lanes) of sleep My roads became a river and began to flow Some melodies were lost, got compositions (for them) Some old songs were kept near my bedside (sirhana is where u put ur pillow) ![]() Opened on knocking (on the door of my memory) of past moments Kuch Sur Kahin Khoye the Bandish mil gayiĭrifted out from the wilderness of memories Here is the translation with a few (or maybe more) changes that I felt were needed. To my surprise, I found a really beautiful translation with a good language and very few mistakes/required changes put up on Bollywhat forum by Meredith, probably the owner of the website. Now that I saw a request to translate the song on my blog, I decided to go ahead with the song, but I wondered if such a beautiful song had not been translated as yet. Phir Milenge's Jeene ke Ishare mil gaye is one of my most favorite songs ever. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |